Archive for 29 junio 2018

La Puerta de Tannhäuser

29 junio, 2018

“A mediados del siglo XXI la situación global llevó a la exploración y posterior explotación geológica de Marte y de dos de las lunas de Saturno, Titán y Encelado. Asímismo, Naciones Unidas comenzó a promover la emigración a colonias fuera de la Tierra para aliviar el agobiante problema causado por la superpoblación del planeta. Así fue como Marte y las dos lunas se convirtieron en la Nueva Tierra Prometida en la que construir una nueva vida, lejos de las limitaciones sociales y económicas terrícolas.

Sin embargo, las duras condiciones de vida en Marte y las lunas llevó, hacia finales del siglo XXI a la creación de androides que fueran capaces de soportar las exigentes demandas de la vida en las colonias mineras. Así, en 2073 la empresa sueca de bioingeniería Biotec desarrolló en laboratorio un ser humano, creado a partir de células madre, el “hombre sintético”, que pronto fue conocido como “replicantes”, en referencia a una conocida novela (y su adaptación cinematográfica) de ciencia ficción del siglo XX.

Una vez se encontró la manera de abaratar sus costes de produccion, los “replicantes” se convirtieron en un éxito inmediato, de manera que pronto fueron usados no sólo en las minas coloniales, sino también en las ciudades en versiones especializadas para el servicio doméstico y determinados usos industriales. Incluso se desarrollaron modelos de combate y para el “placer”.

Hacia 2086 comenzaron a plantearse las primeras cuestiones éticas sobre la explotación de los “sintéticos” o “replicantes”, que eran poco más que trabajadores esclavos sin ninguna clase de derechos civiles”.

Anuncios

Otra de besos

28 junio, 2018

“El beso es fundamentalmente carnal porque elimina todo tipo de distancia entre los amantes, de ahí que la vista devenga inútil (no podemos focalizar algo tan cercano) y optemos por cerrar los ojos. ” (Tasso, Valérie; op. cit).

Dejando de lado los besos que lanzamos al aire como despedida o por otros motivos y la penetración misma, tal vez el beso sea uno de los momentos más íntimos de la relación sexual, porque, a otra escala y a otro nivel, es otro tipo de penetrar y ser penetrado (en ese sentido, puede decirse que para muchos el beso es todavía más completo que la mera cópula…).

El beso no engaña a nada ni a nadie, de manera que los chicles, los enjuagues y otros colutorios sólo sirven para enmascarar lo que la naturaleza nos ha dado y posponer el descubrimiento final para un poco más tarde. Porque, la verdad, es mejor saber que tu pareja sufre de alitosis durante el tonteo inicial que una vez casados, con dos hijos (además de otras modalidades de mascotas como perros, gatos y suegros) y tres hipotecas.

Pensad en ello.

Yours truly,
Jack.

Brevemente…

26 junio, 2018

… tengo una idea para un relato estilo Blade Runner pero desde el otro lado, con momento a lo Espartaco, El silencio de los corderos y, si me atrevo, Instinto Básico.

Permanece atento a tu pantalla, querid@ lector/a…

Yours truly,
Jack.

De besos y errores.

25 junio, 2018

“Empezaré por una curiosidad lingüística que a muchas puede dejaros indiferente pero no a todos las que os estáis iniciando en el francés (el idioma, no en lo otro). En mi lengua materna, al beso como sustantivo se le denomina baiser, pero a la acción se le denomina embraiser. Si nos equivocamos y decirmos baiser para besar, lo que estaremos proponiendo no es un beso, sino directamente follar” (Tasso, Valérie; El método Valérie, página 79; Debolsillo, 2014).

El beso, esa hermosa manera de demostrar afecto, que la lengua (la hablada, no la otra) puede ser el desencadenante de maravillosas situaciones… siempre que sepamos utilizar el vocabulario adecuado, la gramática correcta y los tiempos verbales pertinentes.

Por eso aprender idiomas es una de las empresas más difíciles e hilarantes que un ser humano pueda emprender jamás.

Yours truly,
Jack.

Mujeres

24 junio, 2018

Hay mujeres que seducen bailando,
con una mirada y un contoneo.

Hay mujeres que arrastran maletas
cargadas de tiempo y mar.

Hay mujeres que dicen que no
cuando dicen que sí.

Hay mujeres que buscan alquilar
cárceles de oro.

Hay mujeres que buscan deseo
e inspiran piedad.

Hay mujeres que curan y matan,
que matan y curan.

Hay mujeres vestidas de Prada
sin cuerpo debajo.

Hay mujeres.

Un petit homenatge – Un pequeño homenaje.

21 junio, 2018

Uno de mis poetas catalanes favoritos es Miquel Martí i Pol (Roda de Ter, Osona; 19 de marzo de 1929 – Vic, Osona; 11 de noviembre de 2003) . Me adentré tímidamente en su obra en la universidad, en mi tercer año, cuando conocí a una chica llamada Marta y descubrí el poema de Miquel titulado “Estimada Marta” (Querida Marta). Cuando uno de mis profesores resultó ser otro enamorado de la poesía de nuestro querido y añorado Miquel, mi destino quedó sellado.

Por ello voy a traducir esa serie de poemas, Estimada Marta, pero esta vez al castellano (la primera vez fue al inglés, como una especie de ejercicio para mi asignatura de Traducción), para celebrar la poesía de l’estimat Miquel y para celebrar la gloria de una mujer.

Aquí va el primero.

Des de les hores mortes, talaiot,
m’omplo la pell de dibuixos obscens
i tu hi ets, Marta, en tots. Minuciós
et ressegueixo sines i malucs,
el ventre lleu i el sexe ardent i obscur
amb la punta dels dits extasiats.
Ets una sola i moltes. Complaent
i complaguda alhora rodolem
per un pendent insòlit. Cada gest
perfà l’extrema intimitat del joc
desmesurat i estricte. Marta, els mots
que ens diem sense dir-los no són pas
escuma sinó aigua, i el desig
és un vast horitzó. Si tanco els ulls
te’m fas present i esclaten els colors.
L’arbre de llum tan densa dels sentits
poblat de nou de fulles i d’ocells.

Desde las horas muertas, atalaya,
me lleno la piel de dibujos obscenos
y tú estás, Marta, en todos. Minucioso
te resigo senos y caderas,
el vientre leve y el sexo ardiente y oscuro
con la punta de los dedos extasiados.
Eres una sola y muchas. Complaciente
y complacida a la vez rodamos
por un pendiente insólito. Cada gesto
completa la extrema intimidad del juego
desmesurado y estricto. Marta, las palabras
que nos decimos sin decirnos no son
espuma sino agua, y el deseo
es un vasto horizonte. Si cierro los ojos
te me haces presente y estallan los colores.
El árbol de luz tan densa de los sentidos
poblado de nuevo de hojas y de pájaros.
te’m fas present i esclaten els colors.

La fuga de Horacio

18 junio, 2018

Quinto Horacio Flaco, uno de los mejores poetas clásicos, se unió a la causa republicana de Bruto y Casio en su empeño por terminar con el poder total de Julio César y devolver la gloria de la república romana. Quizás moralmente estuviera en el lado correcto, pero militarmente cometió un error que pudo haberle salido muy caro.

Así que se encontraba con las legiones de Bruto y Casio en Filipos cuando éstos se enfrentaron a Marco Antonio y Octavio. Al principio todo parecía ir bien. El enemigo tenía problemas para aprovisionar a sus fuerzas mientras que las tropas republicanas no sólo no sufrían de tal problema sino que además ocupaban una posición ventajosa ante cualquier ataque, además de tener acceso al mar, que estaba dominado por la flota del republicano Ahenobardo. Así que todo parecía estar de su lado.

El ejército de los triunviros comprendía diecinueve legiones y una gran fuerza de caballería. Los republicanos tenían diecisiete legiones (ocho con Bruto y nueve con Casio), mientras que otras dos legiones estaban con la flota, pero muchos de sus soldados procedían del reclutamiento en los reinos aliados del este. La caballería englobaba un total de 17 000 jinetes, incluyendo 5000 arqueros que montaban al modo oriental.

El primer enfrentamiento terminó en un empate, con Bruto derrotando a Octavio y Marco Antonio haciendo lo propio con Casio, que murió en combate, perdiendo así los republicanos a su mejor general. La segunda batalla terminó con una derrota aplastante de Bruto, que sólo pudo escapar de la batalla con cuatro de sus legiones y que al final se suicidó para evitar ser capturado por los vengadores de Julio Cesar.

Entre los soldados republicanos que sobrevivieron estaba Horacio, que, como él mismo confesó en un poema (Tecum Phillipos et celerem fugam / sensi relicta non bene parmula / cum fracta viruts et minaces / turpe solum tergiere mento – Contigo compartí el desastre de Filipos y una huida – poco honrable, abandonando mi escudo de forma innoble – cuando e valor desapareció y guerreros amenazadores – caían en aquel innoble campo de combate), huyó al producirse la derrota.

Octavio, ya Augusto, en un gesto inusual pues era conocido por no ser demasiado dado a la clemencia, ofreció una amnistía una vez terminado el conflicto, y Horacio se acogió a ella.

Tal vez la vida de nuestro poeta no sea la más heroica posible ni de para una buena época, pero con su huida y posterior perdón se salvó uno de los mejose poetas latinos. Buena huida fue, por tanto.

Yours truly,
Jack

El libro de Josephine Kipling

17 junio, 2018

Rudyard Kipling, premio Nobel de literatura, es conocido hoy en día por ser el autor de El libro de la selva, además de otras obras, como El hombre que pudo reinar, Kim o Gunga Din. Uno de sus poemas, If, fue dedicado a su hijo John, que murió en las trincheras de la Primera Guerra Mundial en 1916.

Esta muerte devastó al poeta, que sufrió una fuerte transformación. Tras la guerra se unió a la Comisión que se dedicó a cuidar de las tumbas de los soldados británicos caídos (el cadáver de su hijo no apareció hasta 1992, y existen grandes dudas de que fuera él).

Durante un viaje a EEUU en 1899, tanto Rudyard como su hija mayor, Josephine, de seis años de edad, contrajeron una fuerte neumonía, que, al final, se cobró la vida de la niña. Kipling nunca volvió a EEUU. Sus amigos dijeron que que nunca más fue el mismo.

Por eso sorprendió que no escribiera nada para su hija. ¿Sí lo hizo para su hijo soldado muerto -el poema My boy Jack-, pero no para su hija? Así se creyó hasta 2010 cuando, revisando el legado que dejó su única hija superviviente, Elsie Kipling, se encontró una edición en prueba de 1894 de El libro de la Selva, con una dedicatoria en puño y letra de Rudyard Kipling en la que se podía leer

Este libro pertenece a Josephine Kipling, para quien fue escrito por su padre. Tisbury, mayo de 1894.

El famoso y popular Libo de la selva, que ha contado con miles de traducciones y adaptaciones, causó un gran impacto entre el publico y todo el planeta desde su publicacion, hace más de un siglo.

Pero para Kipling este libro no fue El libro de la selva, sino El libro de Josephine.

Safo de Lesbos, la musa censurada.

15 junio, 2018

Safo de Mitilene, también conocida como Safo de Lesbos o simplemente Safo, fue una de las grandes poetisas clásicas griegas, de tal nivel que Platón llegó a denominarla la “décima musa”.

Nació en la pequeña aldea de Eresos situada en la isla de Lesbos, cercana a la costa de Asia Menor, donde pasó toda su vida en Lesbos, con la excepción de un corto exilio en Siracusa (Sicilia) en el año 593 a. C., motivada por las luchas aristocráticas en las que probablemente se encontraba comprometida su familia, perteneciente a la oligarquía local. Su padre Skamandar era un rico comerciante de vinos; tenía tres hermanos menores que ella. Su padre murió en la guerra entre Lesbos y Atenas con motivo de las disputa por Sigui, una pequeña colonia situada cerca del estrecho de los Dardanelos, estratégica para el comercio griego. Por ello Safo se tuvo que ocupar del negocio familiar, que alcanzó gran esplendor con ella.

En Lesbos, a diferencia del resto de Grecia, las mujeres tenían derecho a la educación y no estaban reducidas a las labores domésticas. Lesbos, además, era zona de tránsito comercial que recibía la influencia de diversas culturas, lo que la convirtió en un lugar muy liberal y cosmopolita. Que Safo se saliera del típico marco “clásico”, como el de Atenas, donde las mujeres estaban poco más que recluídas en casa, haría que la poetisa fuera muy criticada.

Perteneció a una sociedad llamada thiasos en donde se preparaba a las jóvenes para el matrimonio. Más adelante funda en Mitlene la llamada «Casa de las servidoras de las Musas». Allí sus discípulas aprendían a recitar poesía, a cantarla, a confeccionar coronas y colgantes de flores, etc. A partir de sus poemas se deduce que Safo se enamoraba de sus discípulas y mantenía relaciones con muchas de ellas, aunque también las tuvo con hombres, como el poeta Alceo, del que habla en sus poemas, que había participado, como ella, en la conspiración contra el tirano Pitaco. Lo primero lo convirtió en un símbolo del amor entre mujeres, reforzado este hecho por la propia producción literaria de Safista, como el fragmento 2D, donde Safo establece una conversación con Afrodita, la diosa con la que más se identifica.

Destacó sobre todas sus amadas, Atthi. Cuando la familia de ésta la retiraron de la academia para poderla casar, Safo escribió el doloroso poema “el adiós a Atthi”.

Atthi no ha regresado.
En verdad, me gustaría estar muerta.
Al abandonarme, ella lloraba.
“¡Ah Safo! Mi dolor es inmenso.
Me voy a pesar de ti……”
Y yo le respondí,
“Ve feliz, recuérdame.
¡Ah ¡Tú sabes bien cuánto te quiero”.

Safo era una mujer de corazón ardiente, y se enamoró en muchas ocasiones de forma apasionada. Embriagada de gozo una veces, y otra desgarrada por el dolor, dedica a las mujeres unas odas de calidad sublime y de incomparable sentimiento.

Pero el amor que refleja Safo no era para todas sus alumnas. Desde luego, no se trataba de una orgia, ni mucho menos, pues ella amaba a una especial de su corazón y le enseñaba importantes lecciones sobre el Amor. La unión de lo terrenal con lo divino va muy ligado a Safo, pues esta mantenía una estrecha comunicación con Afrodita, como ya he dicho, lo cual repercutió de una manera notable en la personalidad de esta poetisa. Podríamos describirla como una mujer muy femenina, delicada y espiritual, que trascendió en la historia gracias a esa naturalidad y pureza de sus versos.

Participó activamente en las luchas políticas que tenían lugar en Lesbos, y mostró su oposición al tirano que gobernaba la isla, Pitaco. Estuvo implicada en una conspiración para matarlo, y junto a otros fue detenida al ser descubierta dicha conspiración. Pitaco perdonó la vida a los conspiradores, pero tuvieron que exiliarse en torno al año 593 a. C.

Salió camino de Siracusa, donde permaneció unos seis años. En su estancia en dicha ciudad se casó con el rico mercader Kerkilos, que era mucho mayor que ella, con la que tuvo una hija llamada Kleis. Durante su estancia en Siracusa desarrolló una vida intelectual muy intensa, estuvo en contacto con las otras culturas mediterráneas, que le enriquecieron muchísimo a nivelo personal.

En esta época, Safo se convirtió en el centro de la vida cultural y artística de la ciudad siciliana. Su marido falleció al poco tiempo del matrimonio, dejándole una gran fortuna económica. Seis años después, Pitaco levantó el castigo a sus conspiradores y Safo pudo regresar a Lesbos. Pitaco, que era un buen gobernante, se ganó el respeto de las gentes, incluso de sus antiguos conspiradores. Cuando éste falleció, Safo en su entierro tuvo palabras de elogios para él.

No existen muchos datos biográficos sobre ella, y sólo se conocen algunos poemas y fragmentos extraídos de citas tardías (tradición indirecta) y de papiros. De la obra poética, que nos queda de Safo, destacan las poesías dedicadas a las mujeres y alguna a sus tres hermanos. Escribió nueve libros de odas, epitalamios o canciones nupciales, elegías e himnos, pero se conservan una mínima parte de ellos. Escribió sus obras en el dialecto aeólico y sus poemas alcanzaron una gran difusión en el mundo griego, romano y bizantino. Prácticamente todo lo que sabemos de su vida lo deducimos de sus poemas. El contenido amoroso de sus poemas propició toda clase de habladurías y rumores sobre su vida. Sus poemas se recitaban y conocían en la Atenas del s. V a. C. Más tarde, en Roma, los poetas latinos alaban sus poemas. Ha sido probablemente la poetisa más traducida y más imitada de la antigüedad clásica.

Safo y su compatriota Alceo son considerados los poetas más sobresalientes de la poesía lírica griega arcaica, de la que Terpandro y Arión son precedentes. Son, además, los únicos representantes de una producción literaria lesbia. De su obra, se han conservado también ejemplos de lírica popular en algunos epitalamios, cantos nupciales —adaptaciones de canciones populares propias de los amigos del novio y de la novia que se improvisaban en las bodas—. Estas canciones se diferenciaban del resto de sus poemas, más intimistas y cultos, para los cuales creó un ritmo propio y un metro nuevo, que pasó a denominarse la estrofa sáfica.

En la poesía de Safo, que se caracteriza se caracteriza por su sencillez expresiva, su intimismo y su profundo sentimiento, no se puede encontrar una visión sistemática ni por lo menos definida de la sociedad griega; lo más probable sea que la política y la historia hayan sido para Safo temáticas demasiado masculinas. Su obra plasma solamente su visión del estrecho círculo social en que ella vivía, que se reducía a sus alumnas y a su familia, y del cual no describe prioritariamente su estilo de vida sino sus vivencias interiores. Esto hace que la obra de Safo carezca de una perspectiva histórica y crítica de la sociedad griega. La sensibilidad y delicadeza propias del mundo femenino son las protagonistas de sus poemas; sentimientos encontrados con su círculo de alumnas, como los celos, el amor, la decepción, la alegría y la rivalidad; no son censurados sino que son plasmados en su total extensión. El mundo sáfico es un mundo femenino, la rudeza y fuerza son descartadas totalmente de sus poemas aunque la figura masculina está presente en algunos de éstos, quizá solamente como un complemento de la femenina.

Cabe considerar la obra poética de Safo como revolucionaria, en cuanto que da una visión del mundo, desde la óptica femenina, en contraposición a la visión dominante masculina, donde el mundo heroico, la violencia, la poesía épica del momento y las gestas militares son las dominantes en aquel mundo.

Safo habla en sus poemas de la pasión amorosa que se apodera del ser humano y se manifiesta en diversas formas, como los celos, el deseo o una intangible nostalgia. Ejemplo de esto se encuentra en el Himno en honor a Afrodita, el único poema que nos ha llegado completo de toda su obra. Podría considerarse como una oración, una súplica dirigida a la diosa del amor para conseguir su ayuda y lograr así el amor de su enamorada. Parece que no es la primera vez que Safo invocaba a la diosa para esto mismo, en el poema Afrodita habla directamente a Safo y le pregunta por los motivos por los que la llama de nuevo. La descripción de la diosa bajando del cielo en su carro rodeada de alegres gorriones, sonriendo responde a una de las imágenes más evocadoras de la diosa.

Su poesía sirvió de fuente de inspiración a poetas, como los latinos Catulo y Horacio. A partir de la época alejandrina se intentó conservar su obra y descubrir nuevas partes. En 2004 se encontraron nuevos fragmentos de Safo​ que amplían y mejoran sustancialmente uno de los que ya se existían de ella. En este nuevo fragmento ampliado, Safo se lamenta del paso de tiempo y plasma de forma magistral los efectos de la vejez en su cuerpo y carácter utilizando el mito de Titono, el enamorado de Eos, la Aurora, la diosa de dedos rosados, quien pidió a los dioses que convirtieran a Titono en inmortal, pero olvidando pedir para él la eterna juventud. Como consecuencia de ello, Titono es el eterno viejo, no se muere nunca, pero siempre se va haciendo más viejo. Se trata de un símil con el que Safo se identifica, puesto que en su calidad de educadora se ve como Titono frente a sus alumnas siempre de la misma edad, siempre inmortales de alguna forma.

Casi todos sus poemas nos han llegado lamentablemente de forma fragmentaria por vía indirecta, es decir, gracias al testimonio de otros autores que los mencionan. Uno de entre ellos es aquel en el que describe lo que podrían considerarse «síntomas de la enfermedad del enamoramiento», aplicable a todo enamorado, del que contamos con una maravillosa versión del poeta latino Catulo, y el fragmento en el que dice que no hay en el mundo nada más maravilloso que el ser a quien uno ama.

Safo ha adquirido el nombre de «la décima musa» por su resonancia e importancia dentro del mundo de la poesía. De su producción literaria son pocos los fragmentos que se han podido rescatar, pues su obra comenzó a desaparecer cuando, en 1073, el Papa Gregorio VII ordenó quemar todos los manuscritos con los poemas sáficos, considerados inmorales y pecaminosos, con lo que se perdió para siempre una parte muy importante de su obre poética. Antes ya se habían destruido obras suyas, tal y como sucedió en Constantinopla en el siglo IV d.C.

Se sabe que Safo murió ya madura en el año 570 a C. En sus últimos poemas muestra un estado de ánimo placentero, feliz consigo misma y con las cosas que le rodean.

O. P. Shakespeare.

13 junio, 2018

Leyendo “El séptimo círculo del infierno” de Santiago Posteguillo (Planeta, Barcelona, 2017), me he encontrado algo fascinante.

Las obras de William Shakespeare han sido leídas y puesta en escenas sin cesar durante los últimos cuatro siglos. Durante este tiempo, el inglés shakespeariano ha sufrido tantos cambios como el castellano cervantiano, de manera que muchas de sus rimas, de sus bromas y de sus dobles sentidos se han perdido.

Hasta 2004.

Cuando O. P. Shakespeare salió a la luz.

O. P. Original Pronunciation. Pronunciación Original.

El lingüista David Crystal, profesor retirado que dio clases en las universidades de Bangor y Reading, ha estudiado durante años cómo se pronunciaba el inglés en los tiempos de Shakespeare. Al final, este trabajo dio como fruto una fantástica colaboración con los propios actores y la dirección del teatro Globe para intentar representar una obra del Bardo en su inglés original. Pero para ello primero tuvieron que aprender cómo pronunciarlo. Así nació Pronouncing Shakespeare: The Globe Experiment.

La obra escogida fue Romeo y Julieta, y su “reestreno” tuvo lugar en 2004. Desde entonces, El sueño de una noche de verano, Hamlet, Macbeth, Pericles, El mercader de Venecia y Enrique V han seguido los mismos pasos y cosechado gran éxito en su versión original, y no sólo en The Globe, sino incluso en EE.UU.

Ahora las rimas son perfectas y los juegos de palabras se han recuperado y vuelve a brillar con su viejo y eterno esplendor, tan mordaces y directos como la primera vez. Por ejemplo, en Commo gustéis, hoy leemos:

And so, from hour to hour, we ripe and ripe,
And then, from hour to hour, we rot and rot;

O lo que es lo mismo

Y así, de hora en hora, maduramos y maduramos;
de hora en hora, nos pudrimos y nos pudrimos.

Pero con O.P. Shakespeare descubrimos que hour se pronunciaba en tiempos del Bardo con la h aspirada y sin el diptongo, algo así como “hur”. Y así, más o menos, era la pronunciación de “whore”, es decir, puta…

Y así, de puta en puta, maduramos y maduramos;
de puta en puta, nos pudrimos y nos pudrimos.

Por cierto. Las obras representadas con la pronunciación original son diez minutos más cortas. En tiempos de Shakespeare hablaban más rápido….


NO HAY UNA RUBIA BUENA

Cosas que deberían importar, o no?

TEJIENDO LAS PALABRAS

CON LOS HILOS INVISIBLES DEL ALMA

Swinger Lifestyle

Swinger,Locales Swinger.Para mentes abiertas y curiosas que quieran experimentar...La vida misma, vivirla con intensidad con paciencia o con desidia; el ser humano divino, mediocre o deleznable.

Cuernos literarios

Palabras prohibidas a traves del 5 arte

Alejandro Poetry

un hombre roto. poeta

Perséfonne

Otra fanática más de la literatura

El Rincón de Suenminoe

En el soñador vida y sueño coinciden

Mi mente dispersa.

Recopilación de frases, diálogos o fragmentos tanto de libros como de películas.

Experimentando mi lado liberal

COMPARTIENDO MIS VIVENCIAS CONTIGO

El sexo y yo

Descubriendo el sexo

BDSM blog

El BDSM bilingüe

Con 40 y.....Salvaje!!!!!

La mujer.. la madre... Con 40 años y.... salvaje

Blue Funky Music

Hablamos de todo aquello que nos inspira en la música

CherriesWriter - Vietnam War website

See what War is like and how it affects our Warriors

darecadodemi

historias basadas en hechos reales ¡con dibujos!

Desgranante

Despertador de sentimientos.

salafrancablog

Loca y despeinada. Más en twitter: POEMAS DESCARRIADOS

MyLittleWorld.

My only love is my guitar, I live among books.

Serendipia

Blog dedicado a compartir un pedacito de mí misma.

AGEOFAQUARIUS

“Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.” — Maya Angelou

Una chica trotamundos

CONSEJOS E HISTORIAS DE UNA CHICA VIAJERA

PANDEMÓNIUM

Los caminos del azar son inescrutables

Embracing Authenticity

"Don't be ashamed of your story it will inspire others!"

Sin Ombligo Project

Por Juan Andrés Fernández Torrado

BerenjenoInks

Describir esto? Ni idea, lo que vaya pintando

Cuaderno de Sentimientos

Smile! You’re at the best.

Diamantes y Basura

Blog del escritor Ismael Villasol

Literatura, cultura y nuevas tecnologías

Este blog aporta herramientas multimedia para aprender y disfrutar de la literatura y de la cultura

The Sweet Words +30

Responsable de lo que digo, no de lo que tú entiendes. Blog inspiracional. A partir de los treinta sin estándares, ¿y qué? Y más...

ferrebeekeeper

Reflections Concerning Art, Nature, and the Affairs of Humankind (also some gardening anecdotes)

Therilion Enderwings

La locura más allá de la mente

Con el corazón en la mano

«Poesía es hablar con el corazón en la mano».

Sexticles (+18)

Short sex stories for adults. Breves relatos eróticos para adultos.