O. P. Shakespeare.

Leyendo “El séptimo círculo del infierno” de Santiago Posteguillo (Planeta, Barcelona, 2017), me he encontrado algo fascinante.

Las obras de William Shakespeare han sido leídas y puesta en escenas sin cesar durante los últimos cuatro siglos. Durante este tiempo, el inglés shakespeariano ha sufrido tantos cambios como el castellano cervantiano, de manera que muchas de sus rimas, de sus bromas y de sus dobles sentidos se han perdido.

Hasta 2004.

Cuando O. P. Shakespeare salió a la luz.

O. P. Original Pronunciation. Pronunciación Original.

El lingüista David Crystal, profesor retirado que dio clases en las universidades de Bangor y Reading, ha estudiado durante años cómo se pronunciaba el inglés en los tiempos de Shakespeare. Al final, este trabajo dio como fruto una fantástica colaboración con los propios actores y la dirección del teatro Globe para intentar representar una obra del Bardo en su inglés original. Pero para ello primero tuvieron que aprender cómo pronunciarlo. Así nació Pronouncing Shakespeare: The Globe Experiment.

La obra escogida fue Romeo y Julieta, y su “reestreno” tuvo lugar en 2004. Desde entonces, El sueño de una noche de verano, Hamlet, Macbeth, Pericles, El mercader de Venecia y Enrique V han seguido los mismos pasos y cosechado gran éxito en su versión original, y no sólo en The Globe, sino incluso en EE.UU.

Ahora las rimas son perfectas y los juegos de palabras se han recuperado y vuelve a brillar con su viejo y eterno esplendor, tan mordaces y directos como la primera vez. Por ejemplo, en Commo gustéis, hoy leemos:

And so, from hour to hour, we ripe and ripe,
And then, from hour to hour, we rot and rot;

O lo que es lo mismo

Y así, de hora en hora, maduramos y maduramos;
de hora en hora, nos pudrimos y nos pudrimos.

Pero con O.P. Shakespeare descubrimos que hour se pronunciaba en tiempos del Bardo con la h aspirada y sin el diptongo, algo así como “hur”. Y así, más o menos, era la pronunciación de “whore”, es decir, puta…

Y así, de puta en puta, maduramos y maduramos;
de puta en puta, nos pudrimos y nos pudrimos.

Por cierto. Las obras representadas con la pronunciación original son diez minutos más cortas. En tiempos de Shakespeare hablaban más rápido….

Anuncios

Etiquetas: , , ,

Una respuesta to “O. P. Shakespeare.”

  1. Rubén Garcia García - Sendero Says:

    interesante. abrazo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: